nihonjin-no-shiranai-nihongoAs I’m beginning (belatedly) to go into full-tilt marketing mode with the release of a new book, I’m running into some trouble with a new Twitter account.

I decided to separate the company account (@MediaCrash) from my new, personal account (@J_A_Wynn) and was already worried about maintaining two accounts. Then, it dawned on me (and I read on some blog) that it would be a good idea to post in two languages if you were bilingual.

Now, I’m not as fluent as I would like to be in Japanese, but I certainly would like to leverage the long hours spent studying and I can always use the practice, so I considered creating yet another account, just for Japanese posts. Maybe @JA_WynnJapan or @MediaCrashJP, something like that.

I would have done it too, but at that moment, I got a call from a friend in Tokyo, so I asked her what I should do. Her opinion was that it was a lot of trouble keeping up with posts from a blog, a couple of websites, and two twitter accounts already. She said that I should just use the same accounts, but post in both languages.

I told her that I was concerned that English speakers would get annoyed at seeing posts that they couldn’t understand and would eventually stop checking us out. Perhaps Japanese speakers were more tolerant of seeing chunks of English in their feed. But she clarified what she meant by saying that I should actually stick both English and Japanese in each post so that everybody could follow.

Great idea, right? I’m not so sure, but I’m willing to give it a try for a while. I mean, I don’t have that many followers anyway so I don’t think I can alienate too many people. It definitely seems easier than keeping up with two more Twitter accounts.

So, in the coming weeks, I’ll be experimenting with mixed tweets on Twitter and if they work out, I’ll try a few here on the blog. I hope it’s not too confusing for all involved.